Japan Stories Logo

La poterie Soma Qu'est-ce que la tradition ?

Takeshi Matsunaga

Le 24 juillet 2022

photo

Carafe et verres à saké

Le 11 mars 2011, un tremblement de terre de magnitude 9 a frappé la région de Tohoku au Japon. Il a causé l'explosion d'une partie de la centrale nucléaire de Fukushima Daiichi et de graves dommages à ma ville natale de Namie. Les bâtiments et autres infrastructures ont été endommagés et toute le ville est devenue inhabitable. La population entière a été évacuée.
À l'époque, dans le quartier Obori, il y avait plus de vingt artisans qui fabriquaient de la poterie traditionnelle Obori Soma. La maison Matsunaga, dont je représente la quatrième génération, en fait partie. Contraints de quitter nos terres, nous avons dû abandonner notre principal outil de travail, le four transmis de génération en génération.
L'ordre d'évacuation de Namie a été partiellement levé six ans plus tard, mais le quartier d'Obori, en juin 20222, n'est toujours pas accessible. Cependant, une dizaine d'artisans, dont moi-même, ont tenu à se reconstruire dans leur terre d'adoption en créant, au prix de nombreux efforts, leur nouveau four à potier. Propulsés du jour au lendemain loin de nos racines, nous avons dû nous remettre en question, nous interroger sur la tradition et la terre natale. Tout ce que nous savons, c'est que nous souhaitons contribuer à la renaissance de la poterie Soma, travailler de nouveau nos argiles et nos émaux.

photo

Née à l'époque des samouraïs, la poterie Soma a été désignée comme artisanat traditionnel national en 1978. Appréciée par les habitants de la région pour sa simplicité et son accessibilité à la classe populaire, elle est représentée par trois caractéristiques:
Le dessin du cheval: En japonais, l'expression " il est sans égal dans le domaine" est traduite par "nul n'apparaît à sa droite". Le cheval se tournant toujours vers la gauche, il est de bonne augure car il symbolise l'excellence.
Les fissures: Elles proviennent de la variation de l'indice de réfraction entre l'argile et l'émail. Elle est appelée "fissure bleue" car elle apparaît à la surface céladon de la poterie.
La double structure: Il s'agit d'une technique propre à la poterie Soma. Elle permet de ne pas se brûler quand on attrape le récipient, alors que la température du contenu se maintient. Cette technique est le fruit de l'ingéniosité et de l'expérience de nos anciens.
Toutefois, ces styles, qui sont considérés comme "traditionnels", n'ont été établis qu'au cours des cent dernières années. Or l'histoire de la poterie Soma remonte à trois cents ans. Les formes se modifient donc au fil du temps, en répondant aux besoins de la vie quotidienne.
Avant, je n'avais pas l'intention de succéder à l'artisanat familial mais depuis la catastrophe de Fukushima, j'ai décidé de perpétuer le savoir-faire de notre lignée. Ainsi, le drame que nous avons vécu aura servi de moteur pour une renaissance et une perpétuation des cultures ancestrale. En nous inspirant, comme nos ancêtres, de notre existence et de notre mode de vie, je suis convaincu que nous pouvons donner lieu à de nouvelles traditions. C'est dans cet esprit que je souhaite transmettre la poterie Soma à la génération suivante.

photo

Avant la cuisson

Fort de mes expériences professionnelles à l'international dans le secteur de la gestion d'entreprise, j'ai développé de nouveaux canaux de diffusion et de nouveaux produits.
Par exemple, la série Croterrace est le fruit d'une collaboration avec la ville d'Ogatsu dans la préfecture de Miyagi, qui a également été touchée par le tremblement de terre. On extrait dans cette région la célèbre pierre d'Ogatsu utilisée pour fabriquer des pierres à encre. Broyée , elle est également utilisée comme glaçure et appliquée à l'argile de Soma pour créer une surface noire de jais qui sublime l'aspect des mets.

photo

La vaisselle en pierre d'Ogatsu

Ikkon est mon nouveau produit original. Grâce à sa structure à double paroi, ce verre à saké se pare de courbures extérieures et intérieures différentes. Cette idée m'est venue quand j'ai découvert les verres à vin dans lesquels, en fonction de leur forme, le vin exhale des arômes différents.

Aujourd'hui encore, les catastrophes et les guerres sont fréquentes dans le monde, et de nombreuses personnes perdent soudainement le cadre de vie qu'elles considéraient comme acquis. Je serais plus qu'heureux si l'histoire de la renaissance de Soma et mon point de vue sur l'artisanat traditionnel pouvaient inspirer de nombreuses personne sur ce qu'est "la terre du coeur".

Pour toute demande de renseignements sur la poterie Soma, veuillez contacter la compagnie Gatch dont l'adresse mail est: info@gatch.co.jp Il s'agit d'une société commerciale spécialisée dans l'artisanat traditionnel japonais. Certains produits peuvent être achetés à la boutique en ligne.

photo

Carafe, théière, mug et tant d'autres...tout ce dont on a besoin dans notre quotidien!

Texte original

2011年3月11日。日本の東北地方を襲ったM9の東日本大震災と福島第一原発事故により、私の故郷である福島県浪江町は大きな被害を受けました。地震による建物などの損壊だけでなく、町全体が避難区域となり、人が住めなくなったのです。当時、町内の大堀地区には、伝統工芸「大堀相馬焼」の窯元が20軒以上ありました。私が現在4代目を務める松永窯もその中のひとつです。でも私たちはみな、代々受け継がれてきた窯を残して避難を余儀なくされました。
浪江町の避難指示は6年後に一部で解除されましたが、大堀地区はいまだ避難が続いています(2022年6月現在)。それでも17世紀から続くこの伝統工芸の灯を消すまいと、松永を含む10軒ほどの窯元が努力の末、それぞれ新天地で窯を再建。新たに土や釉薬を調合することで大堀相馬焼を蘇らせました。

復活した故郷の伝統工芸は、避難を続ける浪江町の人々にとって心の拠り所となる一方、産地を追われた窯元たちは「伝統とはなにか?故郷とはなにか?」という難しい問いに向き合い続けてきました。
古くはサムライの時代に生まれ、1978年に国の伝統的工芸品指定された大堀相馬焼。庶民のための焼き物として地域住民に愛されてきたもので、以下のような三大特徴を有しています。

・<馬の絵>常に左を向いて描かれるため「左馬」とも呼ばれ、「右に出るものがない」という意味につなげて縁起が良いとされています。

・<ひび割れ>素材と釉薬との収縮率の違いから生じるひび割れが青磁色の肌全体に拡がって、「青ひび」と呼ばれる地模様になっています

・<二重構造>大堀相馬焼独特の技法です。入れた湯が冷めにくく、手に持っても熱くありません。人々の暮らしのなかで創意工夫が重ねられた結果、生み出された技です。

ただし、「伝統」とされるこれらのスタイルも、実は大堀相馬焼三百余年の歴史のうち過去百年ほどで確立されたものにすぎません。この焼き物は、実際には時代によって姿かたちを変えながら受け継がれてきたのです。
東日本大震災と原発事故という災禍も、見方を変えれば新しい「伝統」の誕生の原動力になるのではないか。そう考えた私は、以前は継ぐつもりのなかった家業、大堀相馬焼を次代へつなぐ決心をしました。そして今では、作る人の「在り方」「生き方」そのものが伝統を形作っていくのだと考えています。\nそのような観点から、私は学生時代から海外で様々な事業運営を手掛けてきた経験を生かし、以下のような新しい作品の開発や販路拡大に取組み、海外への情報発信も積極的に行ってきました。
例えば、クロテラス(Croterrace)シリーズは、同じ東日本大震災の被災地である宮城県雄勝町とのコラボレーションです。同町の特産、硯の原料として有名な雄勝石を砕いて釉薬とし、大堀相馬焼の土に施したもので、料理が映える漆黒の肌合いを実現しています。
また、二重構造を生かした斬新な商品として、外見は同じでも内側の形状が違う酒器IKKONも開発しました。グラスの形状によってワインの味が変わることにヒントを得て、日本酒の味の変化を楽しむために考案したものです。
いまもなお世界では災害や戦争が頻発し、これまで当たり前と思っていた生活環境を突然失う人がたくさんいます。故郷を追われた大堀相馬焼の復活ストーリー、および伝統工芸というものに対する私の考え方が、そんなみなさんにとって「自分の心の拠りどころ」を考える際のヒントになればこれ以上の喜びはありません。

大堀相馬焼に関するお問い合わせは、松永窯を含む数件の窯元の販売代理店を務める日本の伝統産業の専門商社、ガッチ株式会社info@gatch.co.jp(英語対応可)まで。また、一部の商品はオンラインショップでも購入できます。

Afficher plus

Takeshi Matsunaga

Quatrième de la génération de potiers Matsunaga de l'école Ohori Soma, il préside la société Gatchi. Son activité consiste à promouvoir l'artisanat traditionnel à l'échelle internationale. Suite au séisme de la côte Pacifique du Tohoku, il doit évacuer les lieux. Aujourd'hui, il met à profit ses connaissance et expériences en marketing afin de soutenir les petites et moyennes entreprises.