Japan Stories Logo

Petites intentions quotidiennes dans un échange de mots

Marie Ebersolt

Le 31 janvier 2023

Les Japonais ne manquent pas de petites intentions dans leur quotidien. Par des formules simples et ancrées dans la vie de tous les jours, ils témoignent de leur affection et de leur respect aux plus proches.
Nous verrons en premier lieu comment les Japonais se quittent le matin pour se retrouver le soir. Puis dans un second temps, comment ils célèbrent les repas et la valeur d’un acte aussi anodin que vital.

Ittekimasu
C’est une combinaison de « je vais et je viens » et annonce le départ de son domicile. Quand on sort pour aller au travail ou ailleurs, la personne avec qui l’on vit est informé de notre départ mais également de notre intention de revenir. La vie étant imprévisible, on tente d’anticiper le sort en témoignant son désir de rentrer.
 Itterasshai
Ce terme est le répondant à Ittekimasu. Littéralement « va et reviens », on signifie l’attente du retour et l’espoir que la sortie se déroule sans danger.
Tadaima
Littéralement « présentement », il annonce le retour à la maison. C’est une formule elliptique de « je viens de rentrer maintenant».  
Okaerinasai
Cette expression répond à la précédente. Elle est prononcée par la personne qui accueille le retour. Elle est également une ellipse,  « Tu es bien rentré » et exprime la joie de voir rentrer la personne.

Ces quatre formules sont prononcés par couple « ittekimasu/itterasshai » « tadaima/okaerinasai ». L’un peut précéder l’autre sans distinction d’ordre mais les deux termes résonnent toujours au sein d'un échange. C'est comme un binôme de mots inséparables qui marque la mutualité des sentiments.  

Itadakimasu
Sa traduction littérale est « je reçois » dans le registre de la modestie. Cette expression s’emploie en début de repas et s’adresse à la personne qui a préparé les plats, ainsi qu’à ceux qui ont produit les aliments. Elle témoigne également de la reconnaissance envers la nature qui procure la nourriture et envers les animaux et les végétaux. On y décèle un concept de réception et de gratitude, particulièrement chez les Japonais qui joignent les mains lorsqu’ils le prononcent.
Gotchisousama
C’est par cette expression que le convive annonce qu’il a terminé le repas. Il signifie le remerciement. Si l’on décortique les caractères utilisés, on observe les marques de déférence au début et à la fin du mot : go puis sama. tchisou signifie le mouvement de quelqu’un qui s’affaire. On comprend ici une marque de reconnaissance envers la personne qui s’est employée à nourrir ses convives. Par extension linguistique, gotchisou est devenu « met d’exception ».   

Marie Ebersolt

Rédactrice-traductrice